1. HOME
  2. ARTICLE
  3. 焼き鳥って何?焼き鳥店で働くには? What is Yakitori? How can you work at a Yakitori restaurant?

焼き鳥って何?焼き鳥店で働くには? What is Yakitori? How can you work at a Yakitori restaurant?

焼き鳥

和食と言えば「お寿司や天ぷら」だけに終わらないのが最近の日本観光のトレンド。
中でも、お酒を飲みながら食事ができる居酒屋いざかやは、食事はレストラン、お酒はバーと分かれている多くの国の文化とは異なり、とても日本的なのだそうです。

そこで今回は、居酒屋料理の定番「焼き鳥」について、日本語と英語で紹介します。

一羽の鶏全体を料理に使う「焼き鳥」の魅力 The temptation of Yakitori, using a whole chicken.

鶏の部位

焼き鳥とは、鶏肉を竹串にさして直火で焼く料理です。
シェラスコやケバブよりもはるかに小さいサイズなのに、大きく燃え上がる炎で焼き上げる豪快な料理です。

焼き鳥専門店にはオープンキッチンが設けられ、調理風景を見ることができるので、観光客にとってはアトラクションの一つとして楽しめます。

一羽のニワトリを無駄なく、あらゆる部位を料理するのが焼き鳥の特徴です。
羽根と骨だけを取り除き、皮や肉、内臓を切り分けて串焼きにします。

部位によって栄養や味が異なり、また若鳥と成鶏でも味わいが違います。
居酒屋に行ったら、いろいろな部位を注文して食べ比べてみましょう。


Yakitori is a dish where chicken is grilled on bamboo skewers over an open flame.
Although much smaller in size than Churrasco or Kebab, it is a sumptuous cuisine grilled over a flame.

Specialized Yakitori restaurants have open kitchens where visitors can watch the cooking process, making it an attraction for tourists.

Yakitori is when you cook a whole chicken and using all the edible parts.
Only the feathers and bones are removed. The skin, meat, and organs are cut into pieces and grilled on skewers.

Each part of the chicken offers different nutrients and sense of taste. Young and adult chickens also differ.
When you go to an Izakaya, order different parts of the chicken and give it a taste to compare.

焼き鳥の種類 The Parts of Yakitori

焼き鳥は「盛り合わせ」というセットメニューで注文することができます。
部位の呼び方を知っておき、好きなものを注文できるようになればもっと楽しく、よりバラエティーに富んだ食事をすることができます。

多くのメニューがひらがなかカタカナで書かれているので、ぜひ音読してみてください。


Yakitori can be ordered as a set menu called “Mori-awase.”
You will enjoy a better and more varied meal if you know how to order each of the parts.

Many menus are written in Hiragana and Katakana, so please try reading them aloud.

皮・肉を料理するもの Items with cooked skin or meat

もも Momo

もも

ニワトリの脚の付け根の部位で、焼き鳥の定番として最も人気があるメニューです。
タレ焼きでも塩焼きでも調理されます。

筋肉の間に脂肪がついているため、肉厚でしっかりした歯ごたえがあり、肉汁の旨味も抜群です。


It is the thigh near the lower part of the leg, and it’s the most popular Yakitori item.
It is grilled with either Tare (sauce) or Shio (salt).

The fat in the muscles gives the meat a thick and firm texture, as well as juicy taste.

ねぎま Negima

ねぎま

もも肉とネギを交互に刺した串で、太い長ネギが使われます。
甘辛いタレで味付けされることが多いです。

脂がのったもも肉とさっぱりしたネギを一緒に食べると相性がよく、もも串と並んで人気のメニューです。


It is a skewer with thigh meat, together with long, thick, Japanese green onions.
They are often seasoned with spicy-sweet sauce.

The fatty thigh meat and fresh green onions go well together, making it a popular menu item together with the Momo skewer.

ささみ Sasami

ささみ

ニワトリのむねの内側にある筋肉です。正肉の中で最も脂肪が少なくあっさりしています。
脂っぽいもも肉を食べる前に、最初に注文するのがお勧めです。
低カロリーなので、健康を気にする人にも人気です。

食べるときに梅肉、柚子胡椒、わさびなどの調味料で好みの味付けをします。


Sasami are the muscles from a chicken’s chest. It is the least fatty, and lightest among other skewers.
It is recommended that you order sasami first before eating fatty thigh meat.
As it is low in calories, it is popular among those who are concerned about their health.

Season the skewers with plum paste, citrus pepper, horseradish, or other spices when eating this skewer.

つくね Tsukune

つくね

むね肉やもも肉をひき肉にして、団子型にしたものです。
たれで味付けすることもあれば、塩焼きしたものに卵黄を付けて食べることもあります。

ハンバーグのような味なので、大人だけでなく子供にも人気のメニューです。


It is made from minced chicken breasts and thighs, and shaped into dumplings.
They are sometimes seasoned with Tare (sauce), and sometimes grilled with salt and served with egg yolk.

It tastes like hamburger steak, so it is popular with children as well as adults.

かわ Kawa

かわ

ニワトリの皮をさし、一般的には首の部分の皮がよく使われます。
煮詰めたタレで味付けするのが一般的です。

よく焼いたかわは、カリカリとした歯ざわりと香ばしい味で人気です。


It refers to the skin of the chicken. Generally, the skin from the neck is used.
It is usually seasoned with boiled-down Tare (sauce).

Well-roasted Kawa is popular for its crunchy texture and savory flavor.

手羽 Teba

手羽

ニワトリの羽の部位です。先端部分は手羽先、付け根の部分は手羽元と言われます。
骨が付いたまま調理されます。骨は手で取り外しながら食べましょう。

ニワトリがよく動かす部位なので、肉質が締まっているのが特徴です。
手羽先は皮がしっかりついており、手羽元は脂肪が少ないので、それぞれ違った味わいがあります。


It is the chicken’s wing muscles. The tip of the wings is called the Tebasaki and the base of the wings is called Tebamoto.
It is cooked with the bones on. Remove the bones while you eat.

Since chickens often move their wings, the meat is defined by its firmness.
The tip of the wings has firm skin, while the base of the wings has lesser fat, so each part offers a different taste.

内臓を料理するもの Organs that are cooked

砂肝 Sunagimo

砂肝

ニワトリの二つある胃のうちの一つです。
ニワトリには歯がないので、この器官で食べたものをすりつぶします。

脂肪はほとんどなく筋肉質なので、噛み応えがあります。ニンニクと塩で味付けされることが多く、香ばしい味がします。


Sunakimo is one of the two stomachs of the chicken.
Chickens do not have teeth, so they use this stomach to break down their food.

It has very little fat. It also has muscles, making it very chewy. It is often seasoned with garlic and salt, and it has a savory taste.

レバー Liver

レバー

レバーはニワトリの肝臓の部分です。たんぱく質や鉄分・亜鉛・ビタミンAなど豊富な栄養素が含まれています。
疲れを改善したいときにお勧めです。

牛や豚の肝臓よりも柔らかく、あまり血の匂いもしないことから食べやすく、人気メニューの一つとなっています。


It is the liver of a chicken. It is rich in nutrients such as protein, iron, zinc, and vitamin A.
It is recommended for improving fatigue.

It is one of the popular menu items, because it is softer, not as bloody, and easier to eat compared to beef or pork liver.

ハツ Hatsu

ハツ

ハツとはニワトリの心臓です。英語のheartから名付けられました。
一羽のニワトリからひとつしか取れない貴重な部位です。
ビタミンA、ビタミンB群や鉄分を多く含む一方で、脂肪分が多いのも特徴です。

生臭くならないようショウガで味付けされます。弾力のある食感が人気の秘密です。


Hatsu is the heart of the chicken, which follows the English word “heart.”
Only one heart can be taken from a chicken, making it a very valuable part.
While rich in vitamin A, B vitamins, and iron, it should be noted that there is a lot of fat.

It is seasoned with ginger to remove odors. The secret of its popularity is its elastic texture.

ヤゲンナンコツ Yagen Nankotsu

ヤゲンナンコツ

ニワトリのむねの先端部、胸骨に存在する三角形の軟骨です。
肉を取り除かず軟骨と一緒に串にさされます。

軟骨に含まれるたんぱく質のほとんどがコラーゲンを含んでいるため、美容に良いと言われています。
コリコリした食感も人気です。


It is the triangular cartilage in the breastbone of a chicken breast.
The cartilage is skewered together with the meat.

Almost all proteins eaten from cartilages contain collagen, which is said to be good for maintaining beauty.
The crunchy texture is also popular.

ぼんじり Bonjiri

ぼんじり

ぼんじりは、ニワトリの尻尾にあたる部位です。尾骨のまわりについているわずかな肉をとって調理します。
一羽のニワトリから少量しかとれない部位なので希少価値が高いことが特徴です。

ニワトリがよく動かす部位なので食感に弾力があり、一方で脂肪分が多いことからジューシーな味わいがすることでも人気です。


It is the chicken tail. It is skewered with some meat around the tailbone.
There is little meat offered by this part. It is so rare that it has become valuable.

Since chickens often move their tails, the meat is chewy, and its juicy flavor is also popular due to its high fat content.

焼き鳥はプロの職人がつくる

串打ち三年、焼き一生 Three years in the skewer kitchen, lifetime on the grill

焼き鳥職人

焼き鳥は、一見すると鶏肉を串に刺し、焼くだけのシンプルな料理のように思えますが、実際には熟練の調理技術が必要です。
焼き鳥専門の調理師は、焼き鳥職人と言われるほどです。

調理の下準備として、肉を部位ごとに切り分けるための知識や技能が必要です。
肉がムラなく焼け、しかも美しく見えるように串をさす技術は「串打ち」と呼ばれ、プロになるには十分な経験が必要です。

焼き鳥専門店では炭火が使われ、鶏肉が焦げやすいため火加減が重要です。
焼き鳥職人は、火力を強火にする一方、鶏肉は遠ざけて火を入れています。
炎が当たらないようにし、熱であたため、さらに煙でいぶすのがプロの技なのです。


At first glance Yakitori looks like a simple dish, just grilled skewers; however, it actually requires skilled cooking techniques.
Cooks specializing in Yakitori are known as Yakitori Chefs.

In preparation for cooking, they must have the knowledge and skills to cut the meat into its item parts.
The skewering technique is called “Kushi-uchi,” where you cook the meat evenly and nicely. This requires sufficient experience.

Charcoal is used in Yakitori restaurants. The amount of heat is important because chicken meat tends to easily overcook.
Yakitori Chefs use a high flame while keeping the chicken away from the heat.
The technique they use is to prevent the chicken from being too exposed to the flames, while heating and smoking the chicken.

職人からプロの焼き鳥を学ぶ Learn professional techniques from Yakitori Chefs

焼き鳥アルバイト

焼き鳥専門店には熟練の焼き鳥職人が所属しており、若手を一人前に育てるための教育に力を入れています。
独立して自分の店を持ちたい人も応援してもらえます。

居酒屋チェーンでは、専門店ほどの技術指導は期待できませんが、接客の経験をより多く積むことができます。

アルバイトをする機会がない人は、クッキングスクールや地域の料理教室に通うという方法もあります。
1日完結のコースもよく開かれており、職人気分が味わえるので男性にも女性にも人気です。


Specialized Yakitori restaurants are staffed by skilled Yakitori Chefs, and they put an effort into training young people to become full-fledged cooks.
There are also shows of support for Yakitori Chefs to open their own independent restaurants.

At Izakaya chains, you cannot expect the same technical skills as seen at specialized restaurants, but you can attain more experience in customer service.

Those who do not have the opportunity to work part-time can attend cooking schools or local cooking classes.
One-day courses are often offered, and are popular with both men and women because they allow them to feel like chefs.

まとめ 焼き鳥職人を観よう、体験しよう See and experience Yakitori Chefs

バーベキュー

鶏肉を竹串でさし、炭火で焼く焼き鳥の調理は豪快で、オープンキッチンを観るのも、いろいろな部位を食べ比べするのも楽しいものです。

焼き鳥専門店で食べるときは、部位の名前を言って注文できるようにしておくと良いでしょう。

焼き鳥づくりを学びたい人は、専門店でのアルバイトや料理教室に行けば職人の技術が身に付きます。

一般の人でも焼き鳥に詳しい人はいます。
キャンプやバーベキューに一緒に行けば、作り方を親切に教えてもらえるでしょう。


The Yakitori cooking methods are mesmerizing, where chicken is skewered on bamboo sticks and grilled over a charcoal fire. It is fun to watch a Yakitori Chef in an open kitchen and be able to taste different parts of the chicken.

When eating at a specialized Yakitori restaurant, you should be able to say the name of the part to order.

Those who want to learn how to cook Yakitori can acquire the skills of a chef by working part-time at a specialized restaurant, or by going to a cooking class.

There are also non-professional people who know a lot about Yakitori.
If you go camping or barbecuing with them, they will kindly teach you how to cook it.

関連記事